miércoles, julio 30

Verlaine ambiguo...

UN POEMA DE VERLAINE QUE RESUENA EN MI CABEZA CONSTANTEMENTE....


Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s’ennuie
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
Quoi ! Nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !

LA TRADUCCIÓN.... (AUNQUE SUENA INFINITAMENTE MEJOR EN FRANCÉS)
Llora en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad
¿Qué es esta desazón
Que penetra mi corazón?
Ay, ruido dulce de la lluvia
Por la tierra y sobre los techos
Para un corazón que es abulia
Ay, el canto de la lluvia
Llora y no hay razón
En este corazón que siente asco¡
Qué! ¿Ninguna traición?
Este duelo se da sin razón
Y es así de todos el peor dolor
De no saber por qué
Sin amor y sin rencor
Mi corazón tiene tanto dolor...


Bonito ... no???

Me conmueve!!! siempre!!!
(y me voy a dormir porque es tarde y mañana tengo que madrugar)

No hay comentarios: